Seit dem 10. September 2001 findet an der Technischen Universität Berlin der VII. Internationale Leibniz-Kongress statt. Veranstalter sind das Institut für Philosophie, Wissenschaftstheorie, Wissenschafts- und Technikgeschichte der TU Berlin, die G.-W. Leibniz-Gesellschaft Hannover und die Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften. Angesichts der Anschläge in New York und Washington verabschiedeten die Teilnehmerinnen und Teilnehmer des Kongresses folgende Resolution:
Die Teilnehmer des VII. Internationalen Leibniz-Kongresses sind aus 32 Ländern von fünf Kontinenten in Berlin zusammengekommen, um das geistige Erbe des großen Universalgelehrten für die Gegenwart fruchtbar zu machen. Sie sind zutiefst betroffen von den erschütternden terroristischen Anschlägen in den USA.
Im Geiste von Leibniz wenden wir uns gegen jede Gestalt des Terrorismus, wo immer in der Welt.
Im Geiste von Leibniz mahnen wir, seine fundamentalen Prinzipien des menschlichen Zusammenlebens zu achten: "Neminem laedere! Suum cuique tribuere! Honestum vivere!"
Im Geiste von Leibniz fordern wir auf zu Toleranz und Besonnenheit um des Friedens willen - unabhängig von allen Sprachen und Nationen, allen Überzeugungen und Religionen: Toleranz besteht in der Kraft und Stärke, andere Auffassungen zu respektieren, nicht darin, Intoleranz und Terrorismus zu dulden.
The participants in the 7th International Leibniz Congress, coming from 32 countries from five continents, meeting in Berlin in order to explore and make fruitful for our time the heritage of the universal thinker Leibniz, are deeply shattered by the terrorist attack on the U.S.
In the spirit of Leibniz, we declare our stark opposition to any form of terrorism, wherever it occurs in the world.
In the spirit of Leibniz, we repeat the fundamental principles that enable humans to live together: "Harm no one! Render to each his due! Live honorably!"
In the spirit of Leibniz we are for tolerance and restraint as requisites for true peace. Regardless of language, nation or religious conviction, tolerance means to have the inner strength to acknowledge the value of others. However, it does not mean accepting intolerance of any sort, and especially not terrorism.
Les participants au 7eme Congrès International Leibniz, venus de 32 pays des cinq continents, réunis à Berlin pour étudier l'héritage de la pensée universelle de Leibniz, et le faire fructifier pour notre temps, sont profondément bouleversés par l'attaque terroriste qui a eu lieu contre les Ètats Unis.
Dans l'esprit de Leibniz, ils s'opposent ß toute forme de terrorisme, en quelque lieu que ce soit.
Dans l'esprit de Leibniz, ils s'engagent ß observer les principes fondamentaux de la sociabilité humaine qu'il a formulés: "Ne faire de tort à personne, rendre à chacun ce qui lui revient, vivre de manière juste et honnête."
Dans l'esprit de Leibniz, ils en appellent à la tolerance et à la raison, conditions d'une paix vèritable. Au delà des differences de langue, de nationalité, de conviction, ou de religion, la tolérance se fonde sur la capacité à respecter les autres, elle n'admet ni intolérance ni terrorisme.